Set in 1833, ‘Translations,’ Sadly, Feels Very Much in Sync With Our Times

Created by a great Irish playwright, Brian Friel, the play depicts a place in which heightened connection can seem to only foster more conflict between cultures and individuals.

Carol Rosegg
Mary Wiseman, Erin Wilhelmi, and Owen Campbell in 'Translations.' Carol Rosegg

Brian Friel once described his “Translations” as having “to do with language and only language” — a subject that the great Irish playwright mastered not only as a writer but as a thinker, an explorer of how we communicate or fail to do so. Offhand, I certainly cannot think of a play that confronts these matters more movingly than this 1980 piece, set in 1833 in a small community in County Donegal, where the townspeople, like millions in their country at the time, spoke primarily in Irish, or Gaelic.

“Translations” addresses language within a particular context, though, one in which other issues become just as relevant. The play unfolds amid the events leading up to Ireland’s Great Famine, as England was tightening its grip, sending in soldiers to devise a new map with anglicized names and introducing a National School System; by the end of the century, both the Irish population and the number of native speakers within it had been reduced dramatically.

Enter your email to read this article.

Get 2 free articles when you subscribe.

or
Have an account? This is also a sign-in form.
By continuing you agree to our Privacy Policy and Terms of Service.
Advertisement
The New York Sun

© 2025 The New York Sun Company, LLC. All rights reserved.

Use of this site constitutes acceptance of our Terms of Use and Privacy Policy. The material on this site is protected by copyright law and may not be reproduced, distributed, transmitted, cached or otherwise used.

The New York Sun

Sign in or  Create a free account

or
By continuing you agree to our Privacy Policy and Terms of Use