Poem of the Day: ‘Hendecasyllabics’

What can we say of efforts by English poets to use Greek and Latin prosody, except that it was a noble endeavor, high minded and born of serious classical education?

Library of Congress via Wikimedia Commons
Alfred, Lord Tennyson, detail of photograph by Bain News Service. Library of Congress via Wikimedia Commons

Back in the 16th century, English poets made an attempt to remodel English verse with classical meter — the system, used by the ancient Greeks and Romans, that understood poetic lines as patterns of long and short syllables (called “quantity”), rather than the patterns of stressed and unstressed syllables that English typically uses. What can we say of it, except that it was a noble endeavor, high minded and born of serious classical education? 

And, of course, that it was also doomed. Here’s Thomas Watson (c. 1557–1592), for example, trying his hand at hexameters: “All travellers do gladly report great praise of Ulysses, / For that he knew many men’s manners and saw many cities.” And here’s the talented Edmund Spenser (1553–1599) diligently struggling: “See ye the blindfoldēd pretty god, that feathered archer / Of lovērs miseries, which maketh his bloodie game.”

A few later poets — mostly because of their training in Latin and Greek — would fiddle around with quantitative verse. Here’s Coleridge (1772–1834) reminding us of the shape of elegiac couplets: “In the hexameter rises the fountain’s silvery column; / In the pentameter aye falling in melody back.” But really it wasn’t till the Victorians that English saw another concerted effort to make classical meters work. 

Those Victorian poems proved uneven, but the centuries of efforts by English poets to use Greek and Latin prosody seem worth noting. And so this week The New York Sun devotes its Poem of the Day feature to classical Greek and Latin meters in English, beginning with one of the efforts of Alfred, Lord Tennyson (1809–1892). Tennyson has given us the Poem of the Day several times before, and in this 1863 poem, “Hendecasyllabics,” he manages something close to the Victorians’ ideal: a poem lining up the long vowels and syllables that Latin wants with the accentual stresses that English demands: “All composed in a metre of Catullus . . . / Like a skater on ice that hardly bears him.”

Have an account? Log In

To continue reading, please select:

Limited Access

Enter your email to read for FREE

Get 1 FREE article

Continue with
or
Unlimited Access

Join the Sun for a PENNY A DAY

$0.01/day for 60 days

Cancel anytime

100% ad free experience

Unlimited article and commenting access

Full annual dues ($120) billed after 60 days

By continuing you agree to our
Privacy Policy and Terms of Service.
Advertisement
The New York Sun

© 2025 The New York Sun Company, LLC. All rights reserved.

Use of this site constitutes acceptance of our Terms of Use and Privacy Policy. The material on this site is protected by copyright law and may not be reproduced, distributed, transmitted, cached or otherwise used.

The New York Sun

Sign in or  Create a free account

or
By continuing you agree to our Privacy Policy and Terms of Use