Ovid’s ‘Metamorphoses’ Is Transformed Into a New English Classic

Stephanie McCarter allows the Roman poet to sing unobscured by the echoes of history.

FrDr via Wikimedia Commons
Bernini's “Apollo and Daphne” FrDr via Wikimedia Commons

“Metamorphoses” by Ovid, trans. Stephanie McCarter. Penguin. 608 pages.

Ovid begins the “Metamorphoses” by declaring his intention to weave a carmen perpetuum, a perpetual song, in the senses both of a long, continuous poem and of a work of enduring fame. He achieved the latter in spades — few non-religious works were copied so frequently by medieval scribes, and the treasury of interlocking stories served for Chaucer and Shakespeare as the definitive handbook of Greco-Roman mythology.

Enter your email to read this article.

Get 2 free articles when you subscribe.

or
Have an account? This is also a sign-in form.
By continuing you agree to our Privacy Policy and Terms of Service.
Advertisement
The New York Sun

© 2025 The New York Sun Company, LLC. All rights reserved.

Use of this site constitutes acceptance of our Terms of Use and Privacy Policy. The material on this site is protected by copyright law and may not be reproduced, distributed, transmitted, cached or otherwise used.

The New York Sun

Sign in or  Create a free account

or
By continuing you agree to our Privacy Policy and Terms of Use