Dressed in a Naked Question Mark
This article is from the archive of The New York Sun before the launch of its new website in 2022. The Sun has neither altered nor updated such articles but will seek to correct any errors, mis-categorizations or other problems introduced during transfer.

It’s one thing to learn a foreign language well, quite another to learn it well enough to be able to feel in it, and harder still, if not impossible, to master an alien idiom so completely as to convey the force of what you feel. A few modern writers have made the leap: Joseph Conrad and Vladimir Nabokov in English, Samuel Beckett in French. But all three wrote their best work in prose. I can’t think of a single poet, who has written great, or even noteworthy, poetry in a language other than his or her own. Poetry, it seems, can only be written well in one’s mother tongue. This was the opinion of W.B. Yeats who dismissed Rabindranath Tagore’s English verse, even though it won the Bengali poet a Nobel Prize. In our own day, one has only to read a few poems by the late Joseph Brodsky to realize that his English verse is, for the most part, hopelessly inept. Brodsky struggles constantly to escape the confinement of his adopted idiom but his English falters, always in small but fatal ways, in the process.
Please check your email.
A verification code has been sent to
Didn't get a code? Click to resend.
To continue reading, please select:
Enter your email to read for FREE
Get 1 FREE article
Join the Sun for a PENNY A DAY
$0.01/day for 60 days
Cancel anytime
100% ad free experience
Unlimited article and commenting access
Full annual dues ($120) billed after 60 days